Frequently Asked Questions
and answers.
Please select a category.
Computer mouse use and cumulative trauma disorders of the upper extremities Fogleman, M.; Brogmus, G. Ergonomics 38(12): 2465-245.
Multiple nerve entrapment syndromes in office workers Novak, C.B.; Mackinnon, S.E. Occupational Medicine: State of the Art Reviews 14(1): 39-59.
Musculoskeletal disorders in operators of visual display terminals Ong, Choon-Nam. World Health Forum 15 (1994): 161-164.
Wrist and forearm postures and motions during typing Serina, E.R.; Tal, R.; Rempel, D. Ergonomics 42(7):938-951.
Risk factors for musculoskeletal disorders among computer users Tittiranonda, P.; Burastero, S.; Rempel, D. Occupational Medicine: State of the Art Reviews 14(1): 17-37.
For example, people who are recovering from RSI may use workrave with a 25 second micropause every two and a half minute, and a 10 minute restbreak every 20 minutes. And as they recover, they change the settings to fewer breaks.
If you have never had any problem at all (using the computer, that is), then you may want much fewer breaks, say 10 seconds micropause every 10 minutes, and a 5 minute restbreak every hour. It is very hard to give proper guidelines here. The best advice we can give is to play around and see what works for you. Which settings “feel right”. Basically, that’s how Workrave’s defaults evolved.
GNU gettext
for dealing with translations. Translating
Workrave boils down to providing a translated text for each and every English
text used in Workrave. All of the texts to be translated are listed in one file
(.po). For each text you need to provide the translation by inserting it in that
very same .po file. Translating can be a very tedious job. Luckily there is
tooling available to help you. For example, for GNU/Linux, there is kbabel
,
gtranslator
and many others. For Windows, there is poEdit
. And for
GNU/Emacs, there is the excellent M-x po-mode. So first, ’ll have to pick any of
the above tools, depending on the platform you are working on. Install that tool
first, and get acquainted with it. From that point on, you can start translating
using the .po files. The .po files can be found in our
git repository.gtkrc-2.0
in your home directory containing:gtk-font-name = "Arial 14"
style "font"
{
font_name = "Arial 14"
}
class "\*" style "font"