Bug 487 - Portuguese (Brasil) translations problems
Status:
RESOLVED FIXED
Component:
GUI
Version:
1.8.1
Hardware:
PC All
Importance:
P2 normal
Target Milestone:
---
Assignee:
Rob Caelers
URL:
Depends on:
Blocks:
Reported:
Oct 17 2005 13:30:49 UTC
by:
Renato Botelho
Modified:
Apr 30 2007 19:56:08 UTC
CC List:
Raymond Penners
WhoWhenWhatRemovedAdded
Rob CaelersMay 12 2006 21:40:38 UTCop_sysWindows XPAll
resolutionFIXED
statusNEWRESOLVED
Rob CaelersMay 12 2006 21:49:01 UTCstatusRESOLVEDREOPENED
resolutionFIXED
Rob CaelersApr 30 2007 19:56:08 UTCresolutionFIXED
statusREOPENEDRESOLVED
Description
Renato Botelho  Oct 17 2005 13:30:49 UTC
There is a lot of problems on Portuguese (Brasil) translation, so, I made a
patch of pt_BR.po
Comment 1
Renato Botelho  Oct 17 2005 13:31:50 UTC
--- pt_BR.po.orig	Mon Oct 17 09:25:38 2005
+++ pt_BR.po	Mon Oct 17 09:27:21 2005
@@ -17,11 +17,11 @@
 
 #: frontend/gtkmm/src/eggtrayicon.c:118
 msgid "Orientation"
-msgstr "Orientação"
+msgstr "Orientação"
 
 #: frontend/gtkmm/src/eggtrayicon.c:119
 msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "Orientação da janela de aviso"
+msgstr "Orientação da janela de aviso"
 
 #: frontend/gtkmm/src/gnome-about.c:308
 msgid "Credits"
@@ -33,7 +33,7 @@
 
 #: frontend/gtkmm/src/gnome-about.c:356
 msgid "_Documented by"
-msgstr "_Documentação:"
+msgstr "_Documentação:"
 
 #: frontend/gtkmm/src/gnome-about.c:371
 msgid "_Translated by"
@@ -71,7 +71,7 @@
 #: frontend/gtkmm/src/GtkUtil.cc:154
 #: frontend/common/share/sounds/workrave.soundlist.in.h:3
 msgid "Daily limit"
-msgstr "Limíte diário"
+msgstr "Limíte diário"
 
 #: frontend/gtkmm/src/DailyLimitWindow.cc:54
 msgid ""
@@ -79,14 +79,14 @@
 "behind the computer. If your working day is not over yet,\n"
 "find something else to do, such as reviewing a document."
 msgstr ""
-"Você atingiu seu limíte diário. Por favor, não siga trabalhando\n"
-"com o computador. No caso de seu horário de trabalho não ter\n"
+"Você atingiu seu limíte diário. Por favor, não siga trabalhando\n"
+"com o computador. No caso de seu horário de trabalho não ter\n"
 "terminado, troque de atividade, como por exemplo,\n"
 "revisar documentos."
 
 #: frontend/gtkmm/src/GUI.cc:721
 msgid "I could not initialize Bonobo"
-msgstr "Não foi possível inicializar o Bonobo"
+msgstr "Não foi possível inicializar o Bonobo"
 
 #. FIXME: duplicate
 #: frontend/common/src/TimerBoxControl.cc:171
@@ -150,7 +150,7 @@
 #: frontend/gtkmm/src/Menus.cc:218 frontend/gtkmm/src/Menus.cc:440
 #: frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:12
 msgid "_Reconnect"
-msgstr "_Volver a conectar"
+msgstr "_Reconectar"
 
 #: frontend/gtkmm/src/Menus.cc:223 frontend/gtkmm/src/Menus.cc:443
 msgid "Show _log"
@@ -163,13 +163,13 @@
 #: frontend/gtkmm/src/Menus.cc:262 frontend/gtkmm/src/Menus.cc:406
 #: frontend/plugin/exercises/gtkmm/src/ExercisesDialog.cc:40
 msgid "Exercises"
-msgstr "Exercícios"
+msgstr "Exercícios"
 
 #: frontend/gtkmm/src/Menus.cc:274 frontend/gtkmm/src/Menus.cc:451
 #: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:59
 #: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:138
 msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
+msgstr "Estatísticas"
 
 #: frontend/gtkmm/src/Menus.cc:288 frontend/gtkmm/src/Menus.cc:452
 msgid "About..."
@@ -177,14 +177,14 @@
 
 #: frontend/gtkmm/src/Menus.cc:404 frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:55
 msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+msgstr "Preferências"
 
 #: frontend/gtkmm/src/Menus.cc:715
 msgid ""
 "This program assists in the prevention and recovery of Repetitive Strain "
 "Injury (RSI)."
 msgstr ""
-"Este programa lhe ajuda na prevencão e cura de lesões por esforço repetitivo "
+"Este programa lhe ajuda na prevencão e cura de lesões por esforço repetitivo "
 "(LER)."
 
 #: frontend/gtkmm/src/MicroBreakWindow.cc:209
@@ -194,7 +194,7 @@
 #: frontend/gtkmm/src/MicroBreakWindow.cc:216
 #, c-format
 msgid "Next rest break in %s"
-msgstr "Próximo descanso em %s"
+msgstr "Próximo descanso em %s"
 
 #: frontend/gtkmm/src/MicroBreakWindow.cc:221
 #, c-format
@@ -204,12 +204,12 @@
 #: frontend/gtkmm/src/MicroBreakWindow.cc:234
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Daily limit in %s"
-msgstr "Limíte diário"
+msgstr "Limíte diário"
 
 #: frontend/gtkmm/src/MicroBreakWindow.cc:239
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Daily limit %s overdue"
-msgstr "Limíte diário"
+msgstr "Limíte diário"
 
 #: frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:63
 #: frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:103
@@ -233,7 +233,7 @@
 
 #: frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:77
 msgid "User interface"
-msgstr "Interface do usuário"
+msgstr "Interface do usuário"
 
 #: frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:79
 msgid "Network"
@@ -257,7 +257,7 @@
 
 #: frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:154
 msgid "Block input"
-msgstr "Impedir o trabalho do usuário"
+msgstr "Impedir o trabalho do usuário"
 
 #: frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:156
 msgid "Block input and screen"
@@ -267,7 +267,7 @@
 #: frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:175
 #: frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:141
 msgid "Options"
-msgstr "Opções"
+msgstr "Opções"
 
 #. panel->add(*start_in_tray_cb);
 #: frontend/gtkmm/src/PreferencesDialog.cc:177
@@ -284,11 +284,11 @@
 
 #: frontend/gtkmm/src/PreludeWindow.cc:109
 msgid "You need a rest break..."
-msgstr "Você necessita de um descanso..."
+msgstr "Você necessita de um descanso..."
 
 #: frontend/gtkmm/src/PreludeWindow.cc:113
 msgid "You should stop for today..."
-msgstr "Devería terminar por hoje..."
+msgstr "Devería terminar por hoje..."
 
 #: frontend/gtkmm/src/PreludeWindow.cc:253
 msgid "Break in"
@@ -313,7 +313,7 @@
 "walk away from your computer on a regular basis. Just\n"
 "walk around for a few minutes, stretch, and relax."
 msgstr ""
-"Este é seu tempo de descanso. Deve levantar-se, caminhar\n"
+"Este é seu tempo de descanso. Deve levantar-se, caminhar\n"
 "e caminhar um pouco do lugar do computador. Realmente\n"
 "ande uns minutos, estique-se e relaxe-se."
 
@@ -323,15 +323,15 @@
 
 #: frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:98
 msgid "Place micro-break and rest break in one spot"
-msgstr "Mostrar micropausa e descanso no mesmo espaço"
+msgstr "Mostrar micropausa e descanso no mesmo espaço"
 
 #: frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:100
 msgid "Place rest break and daily limit in one spot"
-msgstr "Mostrar descanso e limite diário no mesmo espaço"
+msgstr "Mostrar descanso e limite diário no mesmo espaço"
 
 #: frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:102
 msgid "Place all timers in one spot"
-msgstr "Mostrar todos os temporizadores num mesmo espaço"
+msgstr "Mostrar todos os temporizadores num mesmo espaço"
 
 #: frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:125
 msgid "Hide"
@@ -351,7 +351,7 @@
 
 #: frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:144
 msgid "The status window stays always on top of other windows"
-msgstr "A janela de status está sempre acima das demais janelas"
+msgstr "A janela de status está sempre acima das demais janelas"
 
 #: frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:150
 msgid "Applet enabled"
@@ -363,11 +363,11 @@
 
 #: frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:166
 msgid "Placement:"
-msgstr "Posição:"
+msgstr "Posição:"
 
 #: frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:167
 msgid "Cycle time:"
-msgstr "Tempo até a troca da mestrestra:"
+msgstr "Tempo até a troca da mestrestra:"
 
 #. Layout
 #: frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:172
@@ -380,7 +380,7 @@
 
 #: frontend/gtkmm/src/TimerBoxPreferencePage.cc:174
 msgid "Daily limit:"
-msgstr "Limite diário:"
+msgstr "Limite diário:"
 
 #. Enabled/Disabled checkbox
 #: frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:63
@@ -390,23 +390,23 @@
 #. Prelude frame
 #: frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:104
 msgid "Break prompting"
-msgstr "Aviso de interrupção"
+msgstr "Aviso de interrupção"
 
 #: frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:106
 msgid "Prompt before breaking"
-msgstr "Avisar antes da interrupção"
+msgstr "Avisar antes da interrupção"
 
 #: frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:111
 msgid "Maximum number of prompts:"
-msgstr "Número máximo de avisos:"
+msgstr "Número máximo de avisos:"
 
 #: frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:146
 msgid "Show 'Postpone' and 'Skip' button"
-msgstr "Mostrar botões de 'Atrasar' e 'Pular'"
+msgstr "Mostrar botões de 'Atrasar' e 'Pular'"
 
 #: frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:155
 msgid "Suspend timer when inactive"
-msgstr "Suspender o relógio quando estiver inativo"
+msgstr "Suspender o relógio quando estiver inativo"
 
 #: frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:171
 msgid "Regard micro-breaks as activity"
@@ -414,23 +414,23 @@
 
 #: frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:185
 msgid "Number of exercises:"
-msgstr "Número de exercícios:"
+msgstr "Número de exercícios:"
 
 #: frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:210
 msgid "Time before end:"
-msgstr "Tempo até a interrupção:"
+msgstr "Tempo até a interrupção:"
 
 #: frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:211
 msgid "Time between breaks:"
-msgstr "Tempo até a interrupção:"
+msgstr "Tempo entre as interrupções:"
 
 #: frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:220
 msgid "Break duration:"
-msgstr "Duração da interrupção:"
+msgstr "Duração da interrupção:"
 
 #: frontend/gtkmm/src/TimerPreferencesPanel.cc:242
 msgid "Postpone time:"
-msgstr "Duração do atraso:"
+msgstr "Duração do atraso:"
 
 #: frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:1
 msgid "_About..."
@@ -442,7 +442,7 @@
 
 #: frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:4
 msgid "_Exercises"
-msgstr "_Exercícios"
+msgstr "_Exercícios"
 
 #: frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:8
 msgid "_Open"
@@ -450,11 +450,11 @@
 
 #: frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:9
 msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferências"
+msgstr "_Preferências"
 
 #: frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:10
 msgid "_Quiet"
-msgstr "Pa_rado"
+msgstr "_Parado"
 
 #: frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:11
 msgid "_Quit"
@@ -470,7 +470,7 @@
 
 #: frontend/gtkmm/src/gnome_applet/GNOME_WorkraveApplet.xml.in.h:15
 msgid "_Statistics"
-msgstr "_Estatística"
+msgstr "_Estatística"
 
 #: frontend/gtkmm/src/gnome_applet/Workrave-Applet.server.in.in.h:1
 #: frontend/common/share/sounds/workrave.soundlist.in.h:10
@@ -483,7 +483,7 @@
 
 #: frontend/plugin/exercises/gtkmm/src/ExercisesPanel.cc:253
 msgid "Exercises player"
-msgstr "Mostrador de exercícios"
+msgstr "Mostrador de exercícios"
 
 #: frontend/plugin/exercises/gtkmm/src/ExercisesPanel.cc:435
 msgid "Resume"
@@ -496,14 +496,14 @@
 #: frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkJoinDialog.cc:48
 #: frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkJoinDialog.cc:67
 msgid "Network connect"
-msgstr "Conexão à rede"
+msgstr "Conexão à rede"
 
 #: frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkJoinDialog.cc:68
 msgid ""
 "Enter the host name and port number of a computer\n"
 "in the network you wish to connect to."
 msgstr ""
-"Insira o nome e número da porta do computador\n"
+"Insira o nome e número da porta do computador\n"
 "na rede que deseja se conectar."
 
 #: frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkJoinDialog.cc:80
@@ -520,11 +520,11 @@
 
 #: frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:90
 msgid "Enable networking"
-msgstr "Habilitar a conexão na rede"
+msgstr "Habilitar a conexão na rede"
 
 #: frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:97
 msgid "Username:"
-msgstr "Nome do usuário:"
+msgstr "Nome do usuário:"
 
 #: frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:98
 msgid "Password:"
@@ -532,7 +532,7 @@
 
 #: frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:115
 msgid "Server settings"
-msgstr "Configuração do servidor"
+msgstr "Configuração do servidor"
 
 #: frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:137
 msgid "Server port:"
@@ -540,7 +540,7 @@
 
 #: frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:138
 msgid "Reconnect attempts:"
-msgstr "Tentativas de conexão:"
+msgstr "Tentativas de conexão:"
 
 #: frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:139
 msgid "Reconnect interval:"
@@ -548,7 +548,7 @@
 
 #: frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:142
 msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
+msgstr "Avançado"
 
 #: frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:159
 msgid ""
@@ -556,8 +556,8 @@
 "start-up. Click the host name or port number to edit."
 msgstr ""
 "A seguinte lista especifica os servidores que o Workrave se conecta\n"
-"no início do programa. Inserindo o nome do servidor o o número da\n"
-"porta, puede cambiarlos."
+"no início do programa. Inserindo o nome do servidor o o número da\n"
+"porta, pode combiná-los."
 
 #: frontend/plugin/distribution/gtkmm/src/NetworkPreferencePage.cc:188
 msgid "Host name"
@@ -581,19 +581,19 @@
 
 #: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:174
 msgid "Breaks"
-msgstr "Interrupções"
+msgstr "Interrupções"
 
 #: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:184
 msgid "Break prompts"
-msgstr "Avisos de interrupção"
+msgstr "Avisos de interrupção"
 
 #: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:185
 msgid ""
 "The number of times you were prompted to break, excluding repeated prompts "
 "for the same break"
 msgstr ""
-"Número de vezes que foi avisado, sem contar avisos repetidos para a mesma "
-"interrupção, "
+"Número de vezes que foi avisado, sem contar avisos repetidos para a mesma "
+"interrupção"
 
 #: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:190
 msgid "Repeated prompts"
@@ -602,39 +602,39 @@
 #: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:191
 msgid "The number of times you were repeatedly prompted to break"
 msgstr ""
-"Número de vezes que lhe avisou repetidamente para fazer uma interrupção"
+"Número de vezes que lhe avisou repetidamente para fazer uma interrupção"
 
 #: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:195
 msgid "Prompted breaks taken"
-msgstr "Interrupções realizadas"
+msgstr "Interrupções realizadas"
 
 #: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:196
 msgid "The number of times you took a break when being prompted"
-msgstr "Número de vezes que fez uma interrupção ao ser avisado"
+msgstr "Número de vezes que fez uma interrupção ao ser avisado"
 
 #: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:200
 msgid "Natural breaks taken"
-msgstr "Interrupções espontâneas"
+msgstr "Interrupções espontâneas"
 
 #: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:201
 msgid "The number of times you took a break without being prompted"
-msgstr "Número de vezes que fez uma interrupção sem que tivesse aviso"
+msgstr "Número de vezes que fez uma interrupção sem que tivesse aviso"
 
 #: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:205
 msgid "Breaks skipped"
-msgstr "Interrupções puladas"
+msgstr "Interrupções puladas"
 
 #: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:206
 msgid "The number of breaks you skipped"
-msgstr "Número de interrupções que se pulou"
+msgstr "Número de interrupções que se pulou"
 
 #: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:210
 msgid "Breaks postponed"
-msgstr "Interrupções atrasadas"
+msgstr "Interrupções atrasadas"
 
 #: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:211
 msgid "The number of breaks you postponed"
-msgstr "Número de interrupções que foram atrasadas"
+msgstr "Número de interrupções que foram atrasadas"
 
 #: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:215
 msgid "Overdue time"
@@ -646,7 +646,7 @@
 
 #: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:220
 msgid "Daily usage"
-msgstr "Uso diário"
+msgstr "Uso diário"
 
 #: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:221
 msgid "The total computer usage"
@@ -670,7 +670,7 @@
 
 #: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:299
 msgid "The total on-screen mouse movement"
-msgstr "Distancia total percorrida com o mouse"
+msgstr "Distância total percorrida com o mouse"
 
 #: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:302
 msgid "Effective mouse movement:"
@@ -681,7 +681,7 @@
 "The total mouse movement you would have had if you moved your mouse in "
 "straight lines between clicks"
 msgstr ""
-"Distancia total que o mouse percorreu, se tivesse traçado linhas retas entre "
+"Distância total que o mouse percorreu, se tivesse traçado linhas retas entre "
 "os cliques"
 
 #: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:307
@@ -690,15 +690,15 @@
 
 #: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:308
 msgid "The total number of mouse button clicks"
-msgstr "Número total de cliques dos botões do mouse"
+msgstr "Número total de cliques dos botões do mouse"
 
 #: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:311
 msgid "Keystrokes:"
-msgstr "Precionamento de teclas:"
+msgstr "Pressionamento de teclas:"
 
 #: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:312
 msgid "The total number of keys pressed"
-msgstr "Número total de teclas pressionadas"
+msgstr "Número total de teclas pressionadas"
 
 #: frontend/plugin/statistics/gtkmm/src/StatisticsDialog.cc:362
 #, c-format
@@ -723,26 +723,26 @@
 #: backend/src/DistributionSocketLink.cc:127
 #, c-format
 msgid "Reconnecting to %s:%d."
-msgstr "Reconectando à %s:%d:"
+msgstr "Reconectando à %s:%d:"
 
 #: backend/src/DistributionSocketLink.cc:345
 msgid "Cannot resolve my own hostname. Deactivating distribution."
-msgstr "Não poço resolver o nome do meu servidor. Desativando distribuição."
+msgstr "Não posso resolver o nome do meu servidor. Desativando distribuição."
 
 #. We did not succeed in starting the server. Arghh.
 #: backend/src/DistributionSocketLink.cc:356
 msgid "Could not enable network operation."
-msgstr "Não foi possível habilitar a operação de rede."
+msgstr "Não foi possível habilitar a operação de rede."
 
 #: backend/src/DistributionSocketLink.cc:365
 msgid "Disabling network operation."
-msgstr "Desativando a conexão à rede."
+msgstr "Desativando a conexão à rede."
 
 #: backend/src/DistributionSocketLink.cc:520
 #: backend/src/DistributionSocketLink.cc:547
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s:%d."
-msgstr "Conectando à %s:%d."
+msgstr "Conectando à %s:%d."
 
 #: backend/src/DistributionSocketLink.cc:651
 #: backend/src/DistributionSocketLink.cc:676
@@ -760,7 +760,7 @@
 #: backend/src/DistributionSocketLink.cc:881
 #, c-format
 msgid "Client %s:%d is now master."
-msgstr "O cliente %s:%d é mestre agora."
+msgstr "O cliente %s:%d é mestre agora."
 
 #. Its ME!
 #: backend/src/DistributionSocketLink.cc:887
@@ -778,7 +778,7 @@
 #: backend/src/DistributionSocketLink.cc:1584
 #, c-format
 msgid "Client %s:%d is duplicate."
-msgstr "O cliente %s:%d está duplicado."
+msgstr "O cliente %s:%d está duplicado."
 
 #. Incorrect password.
 #: backend/src/DistributionSocketLink.cc:1240
@@ -794,7 +794,7 @@
 #: backend/src/DistributionSocketLink.cc:1386
 #, c-format
 msgid "Client %s:%d is welcoming us."
-msgstr "O cliente %s:%d lhe dá boas vindas."
+msgstr "O cliente %s:%d lhe dá boas vindas."
 
 #: backend/src/DistributionSocketLink.cc:1619
 #, c-format
@@ -809,7 +809,7 @@
 #: backend/src/DistributionSocketLink.cc:1653
 #, c-format
 msgid "Rejecting master request from client %s:%d."
-msgstr "Rejeitando a solicitação do cliente %s:%d de estatuto de mestre."
+msgstr "Rejeitando a solicitação do cliente %s:%d de status de mestre."
 
 #: backend/src/DistributionSocketLink.cc:1659
 #, c-format
@@ -819,18 +819,18 @@
 #: backend/src/DistributionSocketLink.cc:1710
 #, c-format
 msgid "Non-master client %s:%d rejected master request."
-msgstr "O cliente %s:%d sem status de mestre recusou a solicitação do mestre."
+msgstr "O cliente %s:%d sem status de mestre recusou a solicitação do mestre."
 
 #: backend/src/DistributionSocketLink.cc:1715
 #, c-format
 msgid "Client %s:%d rejected master request, delaying."
-msgstr "O cliente %s:%d recusou a petição do mestre. Aguarde."
+msgstr "O cliente %s:%d recusou a petição do mestre. Aguarde."
 
 #. gint count =
 #: backend/src/DistributionSocketLink.cc:1786
 #, c-format
 msgid "Client %s is now the new master."
-msgstr "O cliente %s é agora o novo mestre."
+msgstr "O cliente %s é agora o novo mestre."
 
 #: backend/src/DistributionSocketLink.cc:1909
 msgid "Network operation started."
@@ -843,13 +843,13 @@
 #: backend/src/DistributionSocketLink.cc:1981
 #, c-format
 msgid "Client %s:%d read error, closing."
-msgstr "Erro de leitura no cliente %s:%d, fechando conexão."
+msgstr "Erro de leitura no cliente %s:%d, fechando conexão."
 
 #: backend/src/DistributionSocketLink.cc:1986
 #: backend/src/DistributionSocketLink.cc:2057
 #, c-format
 msgid "Client %s:%d closed connection."
-msgstr "Conexão fechada pelo cliente %s:%d."
+msgstr "Conexão fechada pelo cliente %s:%d."
 
 #: backend/src/DistributionSocketLink.cc:2026
 #, c-format
@@ -859,11 +859,11 @@
 #: backend/src/DistributionSocketLink.cc:2062
 #, c-format
 msgid "Could not connect to client %s:%d."
-msgstr "Não foi possível conectar ao cliente %s:%d."
+msgstr "Não foi possível conectar ao cliente %s:%d."
 
 #: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:1
 msgid "Backward shoulder stretch"
-msgstr "Alongamento feito atrás dos ombros"
+msgstr "Alongamento feito atrás dos ombros"
 
 #: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -872,10 +872,10 @@
 "for each time you breathe in and out. To extra relax your eyes, try closing "
 "them in micro pauses too."
 msgstr ""
-"Feche os olhos, expire tudo que poça e trate de se relaxar. Quando inspirar, "
-"volte a fazê-lo o mais lentamente possível. Tente contar lentamente até 8 "
+"Feche os olhos, expire tudo que possa e trate de se relaxar. Quando inspirar, "
+"volte a fazê-lo o mais lentamente possível. Tente contar lentamente até 8 "
 "cada vez que inspire e expire. Para descansar seus olhos, trate de fechar-"
-"los também durante as micropausas."
+"los também durante as micropausas."
 
 #: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -883,8 +883,8 @@
 "eyelids. Now open your eyes and look into the darkness of your palms. This "
 "exercise gives better relief to your eyes compared to simply closing them."
 msgstr ""
-"Cubra os olhos com as palmas das mãos de maneira que poça abrir as "
-"palpebras. Abra os olhos e olhe o escuro de suas palmas. Este exercício "
+"Cubra os olhos com as palmas das mãos de maneira que possa abrir as "
+"pálpebras. Abra os olhos e olhe o escuro de suas palmas. Este exercício "
 "alivia mais seus olhos que somente os fechar."
 
 #: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:4
@@ -898,10 +898,10 @@
 "without changing the angle of your elbows. Then push your body back from the "
 "wall again without changing the angle of the elbows."
 msgstr ""
-"Fique na frente de uma parede (ou algo assim) e coloca as mãos na parede na "
+"Fique na frente de uma parede (ou algo assim) e coloca as mãos na parede na "
 "altura dos ombros, com os cotovelos levemente flexionados. Empurre seu corpo "
-"contra a parede, sem mudar a flexão dos cotovelos. Então empurre seu corpo "
-"no sentido contrário da parede, sem trocar a flexão dos cotovelos."
+"contra a parede, sem mudar a flexão dos cotovelos. Então empurre seu corpo "
+"no sentido contrário da parede, sem trocar a flexão dos cotovelos."
 
 #: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:6
 msgid ""
@@ -909,9 +909,9 @@
 "inward, while straightening your arms. Hold this position for 5 to 15 "
 "seconds, and repeat this exercise twice."
 msgstr ""
-"Entrelace os dedos das mãos por detrás das costas. Mova os cotovelos para "
-"dentro estendendo os braços. Mantenha-se neste posição durante 5 a 15 "
-"segundos e repita o exercício duas vezes."
+"Entrelace os dedos das mãos por detrás das costas. Mova os cotovelos para "
+"dentro estendendo os braços. Mantenha-se neste posição durante 5 a 15 "
+"segundos e repita o exercício duas vezes."
 
 #: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:7
 msgid ""
@@ -920,9 +920,9 @@
 "shoulder. Hold this position briefly, and repeat the exercise for your other "
 "arm."
 msgstr ""
-"Ponha um braço extendido horizontalmente diante do peito. Empurre este braço "
-"com o outro braço até que sinta uma tensão suave no ombro. Mantenha "
-"brevemente esta posição e repita o exercício com o outro braço."
+"Ponha um braço extendido horizontalmente diante do peito. Empurre este braço "
+"com o outro braço até que sinta uma tensão suave no ombro. Mantenha "
+"brevemente esta posição e repita o exercício com o outro braço."
 
 #: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:8
 msgid ""
@@ -930,9 +930,9 @@
 "head back (making a double chin). Keep this 2 seconds and relax. Move your "
 "head the same way forward, keep this 2 seconds and relax again."
 msgstr ""
-"Mantenha a cabeça erguida e a mandíbula inferior paralela ao solo. Mova a "
-"cabeça para atrás, fazendo papada. Mantenha esta posição durante 2 segundos "
-"e descanse. Mova a cabeça do mesmo modo para frente, fique assim durante "
+"Mantenha a cabeça erguida e a mandíbula inferior paralela ao solo. Mova a "
+"cabeça para atrás, fazendo papada. Mantenha esta posição durante 2 segundos "
+"e descanse. Mova a cabeça do mesmo modo para frente, fique assim durante "
 "dois segundos e volte a descansar."
 
 #: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:9
@@ -942,8 +942,8 @@
 "until you got around it two times. Then, reverse the exercise."
 msgstr ""
 "Olhe o canto superior esquerdo da borda externa do seu monitor. Siga a borda "
-"lentamente até o canto superior direito. Siga até o canto seguinte, até que "
-"que tenha dado duas voltas. Faça este exercício no sentido contrário."
+"lentamente até o canto superior direito. Siga até o canto seguinte, até que "
+"que tenha dado duas voltas. Faça este exercício no sentido contrário."
 
 #: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:10
 msgid ""
@@ -953,10 +953,10 @@
 "view. Then switch your focus between a distant object and a pen held at the "
 "same distance from your eyes as your monitor."
 msgstr ""
-"Olhe no ponto mais distante que poça alcançar atrás de seu monitor. Foque a "
+"Olhe no ponto mais distante que possa alcançar atrás de seu monitor. Foque a "
 "vista neste ponto distante. Depois de uns segundos, foque na borda do "
-"monitor. Repita. Se não pode ver muito mais além de seu monitor, use por "
-"exemplo uma caneta e mantenha-o à mesma distância que o monitor."
+"monitor. Repita. Se não pode ver muito mais além de seu monitor, use por "
+"exemplo uma caneta e mantenha-o à mesma distância que o monitor."
 
 #: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:11
 msgid "Look into the darkness"
@@ -972,7 +972,7 @@
 
 #: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:14
 msgid "Move the shoulders"
-msgstr "Moviminto de ombros"
+msgstr "Movimento de ombros"
 
 #: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:15
 msgid "Move the shoulders up and down"
@@ -980,11 +980,11 @@
 
 #: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:16
 msgid "Neck stretch"
-msgstr "Alongamento de pescoço"
+msgstr "Alongamento de pescoço"
 
 #: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:17
 msgid "Neck tilt stretch"
-msgstr "Alongamento inclinado de pescoço"
+msgstr "Alongamento inclinado de pescoço"
 
 #: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:18
 msgid ""
@@ -992,9 +992,9 @@
 "press your body up until your arms are straight. Try to move your head even "
 "further by lowering your shoulders. Slowly move back into your chair."
 msgstr ""
-"Ponha as mãos nos apoios de braços da cadeira que está sentado e empurre seu "
-"corpo para cima até que seus braços estejam totalmente esticados. Tente "
-"mover a cabeça mais acima baixando os ombros. Volte lentamente a se sentar "
+"Ponha as mãos nos apoios de braços da cadeira que está sentado e empurre seu "
+"corpo para cima até que seus braços estejam totalmente esticados. Tente "
+"mover a cabeça mais acima baixando os ombros. Volte lentamente a se sentar "
 "na cadeira."
 
 #: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:19
@@ -1007,13 +1007,13 @@
 "this for 10 seconds. Relax, then bend your fingers at the knuckles, and hold "
 "again for 10 seconds. Repeat this exercise once more."
 msgstr ""
-"Estique os dedos separando-os até que sinta uma ligeira tensão e mantenha-os "
-"assim durante 10 segundos. Relaxe, logo dobre as articulações dos dedos e "
-"mantenha-os assim durante 10 segundos. Repita este exercício uma vez."
+"Estique os dedos separando-os até que sinta uma ligeira tensão e mantenha-os "
+"assim durante 10 segundos. Relaxe, logo dobre as articulações dos dedos e "
+"mantenha-os assim durante 10 segundos. Repita este exercício uma vez."
 
 #: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:21
 msgid "Shoulder-arm stretch"
-msgstr "Alongamento de ombros e braços"
+msgstr "Alongamento de ombros e braços"
 
 #: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:22
 msgid ""
@@ -1021,17 +1021,17 @@
 "this 4 times forwards, 4 times backwards and relax for a few seconds. Repeat "
 "with the left arm."
 msgstr ""
-"Gire seu braço direito lentamente como a hélice de um avião. Gire-o 4 vezes "
-"no sentido horário, 4 no sentido contrario, e descanse unos segundos.Repita "
-"com o braço esquerdo."
+"Gire seu braço direito lentamente como a hélice de um avião. Gire-o 4 vezes "
+"no sentido horário, 4 no sentido contrario, e descanse unos segundos.Repita "
+"com o braço esquerdo."
 
 #: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:23
 msgid ""
 "Stand by your desk and place both your palms on the desk with the fingers "
 "pointing toward your body. Gently stretch your wrists and lower arms."
 msgstr ""
-"Ponha-se de pé de um lado da mesa e apoie as palmas na mesa, com os dedos "
-"apontando para seu corpo. Estique suavemente seus pulsos e antebraços."
+"Ponha-se de pé de um lado da mesa e apoie as palmas na mesa, com os dedos "
+"apontando para seu corpo. Estique suavemente seus pulsos e antebraços."
 
 #: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:24
 msgid ""
@@ -1042,11 +1042,11 @@
 "Slowly roll your back up straight from your hips up, until it is straight up "
 "again."
 msgstr ""
-"Levante-se e tente tocar o teto com as mãos sem levantar os calcanhares. "
-"Mantenha-se assim durante alguns segundos. Então baixe as mãos lentamente "
-"até o solo sem dobrar seus braços. Mantenha os movimento até se dobrar "
-"lentamente até que possa quase colocá-los em frente de seus sapatos. Volte a "
-"erguer-se lentamente desde a cadeira, até voltar a estar totalmente direito."
+"Levante-se e tente tocar o teto com as mãos sem levantar os calcanhares. "
+"Mantenha-se assim durante alguns segundos. Então baixe as mãos lentamente "
+"até o solo sem dobrar seus braços. Mantenha os movimento até se dobrar "
+"lentamente até que possa quase colocá-los em frente de seus sapatos. Volte a "
+"erguer-se lentamente desde a cadeira, até voltar a estar totalmente direito."
 
 #: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:25
 msgid ""
@@ -1055,10 +1055,10 @@
 "side of your neck. Hold this position for 5 seconds. Then, tilt your head to "
 "the left side to stretch your other side. Do this twice for each side."
 msgstr ""
-"Comece colocando a cabeça comodamente em posição erguida. Incline sua cabeça "
-"lentamente até o ombro direito, esticando suavemente os músculos do lado "
-"esquerdo do pescoço. Mantenha essa posição durante 5 segundos. Então, "
-"incline a cabeça para o lado esquerdo para esticar o lado direito. Faça este "
+"Comece colocando a cabeça comodamente em posição erguida. Incline sua cabeça "
+"lentamente até o ombro direito, esticando suavemente os músculos do lado "
+"esquerdo do pescoço. Mantenha essa posição durante 5 segundos. Então, "
+"incline a cabeça para o lado esquerdo para esticar o lado direito. Faça este "
 "movimento duas vezes para cada lado."
 
 #: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:26
@@ -1071,19 +1071,19 @@
 
 #: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:28
 msgid "Turn your head"
-msgstr "Giros de cabeça"
+msgstr "Giros de cabeça"
 
 #: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:29
 msgid ""
 "Turn your head left and keep it there for 2 seconds. Then turn your head "
 "right and keep it there for 2 seconds."
 msgstr ""
-"Gire a cabeça para a esquerda e deixe-a nesta posição durante 2 segundos. "
-"Então gire a cabeça até a direita e a mantenha assim 2 segundos."
+"Gire a cabeça para a esquerda e deixe-a nesta posição durante 2 segundos. "
+"Então gire a cabeça até a direita e a mantenha assim 2 segundos."
 
 #: frontend/plugin/exercises/common/share/exercises.xml.in.h:30
 msgid "Wrist and lower arm desk stretch"
-msgstr "Alongamento de pulsos e ante-braços"
+msgstr "Alongamento de pulsos e ante-braços"
 
 #: frontend/common/share/sounds/workrave.soundlist.in.h:1
 msgid "Break ignored"
@@ -1095,11 +1095,11 @@
 
 #: frontend/common/share/sounds/workrave.soundlist.in.h:4
 msgid "Exercise ended"
-msgstr "Fim do exercício"
+msgstr "Fim do exercício"
 
 #: frontend/common/share/sounds/workrave.soundlist.in.h:5
 msgid "Exercises ended"
-msgstr "Fim de os exercícios"
+msgstr "Fim de os exercícios"
 
 #: frontend/common/share/sounds/workrave.soundlist.in.h:6
 msgid "Micro-break ended"
@@ -1115,17 +1115,17 @@
 
 #: frontend/common/share/sounds/workrave.soundlist.in.h:9
 msgid "Rest break started"
-msgstr "Início do descanso"
+msgstr "Início do descanso"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Restbreak"
 #~ msgstr "_Descanso"
 
 #~ msgid "Connect at start-up"
-#~ msgstr "Conectar ao comienzo do programa"
+#~ msgstr "Conectar quando o programa iniciar"
 
 #~ msgid "Resets at:"
-#~ msgstr "Restablecer después de:"
+#~ msgstr "Restablecer depois de:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Timer ignores activity"
@@ -1135,10 +1135,10 @@
 #~ msgstr "Fim da micropausa"
 
 #~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ninguno"
+#~ msgstr "Nada"
 
 #~ msgid "Block all"
-#~ msgstr "Impedir todo"
+#~ msgstr "Bloquear tudo"
 
 #~ msgid "Force break after maximum exceeded"
-#~ msgstr "Forzar interrupção, si se supera o máximo"
+#~ msgstr "Forçar interrupção após limite máximo excedido"
Comment 2
Rob Caelers  May 12 2006 21:49:01 UTC
Argh. After applying the patch, I got a lot of "invalid multibyte sequence" error.
So I had to undo the patch.

Any chance you could add the patch as an attachment?

BTW, sorry for neglecting your contribution for more than half a year. This is not how we should treat contributors.. My excuse: I wanted to discuss your changes with the original contributer before applying...
Comment 3
Rob Caelers  May 12 2006 22:01:45 UTC
It seems there is another new pt_BR translation:

http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=320639

This one if for an older Workrave version (1.6)
Comment 4
Renato Botelho  May 15 2006 13:16:53 UTC
(In reply to comment #2)
> Argh. After applying the patch, I got a lot of "invalid multibyte sequence"
> error.
> So I had to undo the patch.
> 
> Any chance you could add the patch as an attachment?
> 
> BTW, sorry for neglecting your contribution for more than half a year. This is
> not how we should treat contributors.. My excuse: I wanted to discuss your
> changes with the original contributer before applying...
> 

You can get a new version of the patch here:

http://people.freebsd.org/~garga/pt_BR.po.diff

Thanks
Comment 5
Michael Piefel  May 15 2006 16:57:44 UTC
The patch in the link has the same problem as before: It changes the encoding of the file from UTF-8 to Latin-1 without changing the appropriate information in the header.

The fix, of course, is to either change the header, or to load the patched file in an editor and save it as UTF-8.
Comment 6
Michael Piefel  Mar 13 2007 11:08:47 UTC
As far as I can see, the Brazilian Portuguese translation is in good shape now (5 fuzzy messages). I suppose this bug is fixed.

What is missing is the Last-Translator field, which is a shame.
Comment 7
Rob Caelers  Apr 30 2007 19:56:08 UTC
Fixed field